Такамура котаро презентация

Если поле в семь танов * — Колосья на нем шелестят. Все доводишь ты до конца, Все начала, Дороги и годы, Продвигаясь вперед, Неизменно – вперед, Раздвигая плечами простор. Книга является итоговой работой известного переводчика и исследователя японской поэзии Александра Долина, вот уже 20 лет преподающего литературу в Стране Восходящего Солнца.Для знатоков и любителей японской поэзии. Все песком ты смываешь и глиной, Но ничто не погибнет. Ты, земля, не страшишься Ни забвенья, ни грязи, ни тьмы. Сколько маленьких рук Прорастает Под нами, над нами, Сколько крошечных глаз Изумленно На небо глядят!

Многие читали его книги о Родене, в его переводах вышли письма Ван Гога. Страница: 1/4Один из оригинальных поэтов начала XX века известен еще и как скульптор, и как искусствовед. Японская классическая поэзия Нового времени: конец ХIХ — первая половина ХХ в.: в переводах Александра Долина: [Антология] Сост. А.А. Долин 386 стр., пер., 2013 г. ISBN 978-5-7281-1486-4 Бестселлер 310 руб. Сын известного скульптора Такамуры Коуна. В 1902 году заканчивает Токийскую школу изящных искусств (в настоящее время Токийский университет искусств, где изучал скульптуру. Наилучшая часть не только творчества Такамура Котаро, но и всей японской лирики начала XX века – это трагические стихотворения, посвященные безумной жене поэта Тиэко. His sculptural work shows strong influence both from Western work (especially Auguste Rodin, whom he idolized) and from Japanese traditions. В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Такамура. Если поле в два тана – Там овощи дружно шагают. Как живая, Округло и плавно Растешь перед нами. Ты безмерную тяжесть, Как пену, Холмами вздымаешь И, дугой изгибаясь, Уходишь в туман.

Kōtarō Takamura (高村 光太郎, Takamura Kōtarō?, March 13, 1883 – April 2, 1956) was a Japanese poet and sculptor. Начинал он как автор пятистиший танка, затем стал выдающимся мастером свободного стиха. In this Japanese name, the family name is Takamura. Как тепло и как рыхло Ты стелешь весеннюю таль.